sábado, 27 de diciembre de 2008

EL GATO QUE ESTÁ TRISTE Y AZUL


Siempre me llamó la atención la letra de la canción Un gato en la oscuridad que cantaba Roberto Carlos allá por los 70. Cuando decía aquello de “el gato que está triste y azul…”

¿Un gato triste? Vale, pero… ¿azul?

Más tarde descubrí que el blue inglés tiene otra traducción -aparte de la obvia del color- que casa mejor con el resto de la letra, y que es ‘deprimido, melancólico’, en un sentido similar al del género musical del blues. Así que el gato estaba triste y melancólico. Los traductores habían cometido un error, pues en castellano el color azul no tiene esa connotación. Y nosotros cantándole al imposible gato azul.

Pero ahora he descubierto que el cantate brasileño Roberto Carlos comenzó su carrera artística en Italia, que la letra original de la canción fue escrita en italiano por Toto Savio y C. Bigazzi, que se titula Un gatto nel blu y que participó en el XXII Festival de San Remo en 1972. De todo ello nos interesa que fue escrita en italiano.

En italiano blu es azul, pero también es cielo, al igual que ocurre en inglés, pues también nos podemos referir al cielo como blue. Así que el gato podría estar en el cielo y no triste, o podría estar en un tejado con su silueta recortada contra el cielo.

Veamos la letra original y la traducida al castellano por Buddy & Mary McCluskey:

Un gato nel blu
Quand’ero bambino, che allegria
giocare alla guerra per la via,
saltare un cancello, io e te, e poi
una mela, l’emozione, gli occhi tuoi.

Le rose e l’amore, casa mia
e un gatto per farci compagnia.
Ma da quando è finita io non so perché
la finestra è più grande senza te.

Un gatto nel blu guarda le stelle,
non vuol tornare in casa senza te.
Sapessi quaggiù che notte bella,
chissà se un gran dolore si cancella.

Un gatto nel blu, ecco che tu
spunti dal cuore, mio caro amore.
Fra poco sarai negli occhi miei,
anche stasera… una lacrima sei.

Bambina bambina, vita mia,
profumo di tiglio che va via.
Se amare è uno sbaglio, colpa mia, però
io in fondo della vita che ne so.

Un gatto nel blu guarda le stelle,
non vuol tornare in casa senza te.
Sapessi quaggiù che notte bella,
chissà se un gran dolore si cancella.

Un gatto nel blu, ecco che tu
spunti dal cuore, mio caro amore.
Fra poco sarai negli occhi miei,
lacrima chiara di primavera.

Un gatto nel blu, ecco che tu
anche stasera… una lacrima sei.

Un gatto nel blu, ecco che tu
spunti dal cuore, mio caro amore.
Fra poco sarai negli occhi miei,
lacrima chiara di primavera.

Un gatto nel blu, ecco che tu
spunti dal cuore, mio caro amore.
Fra poco sarai negli occhi miei,
lacrima chiara di primavera.

la la la la la la…

Un gato en la oscuridad
Cuando era un chiquillo, que alegría
jugando a la guerra noche y día,
saltando una verja, verte a ti,
y así, en tus ojos, algo nuevo descubrir.

Las rosas decían que eras mía
y un gato me hacía compañía.
Desde que me dejaste yo no sé
por qué la ventana es más grande sin tu amor.

El gato que está en nuestro cielo
no va a volver a casa si no estás.
Lo sabes mi amor, qué noche bella,
presiento que tu estás en esa estrella.

El gato que está triste y azul
nunca se olvida que fuiste mía
más sé que sabrá de mi sufrir
porque en mis ojos… una lagrima hay.

Querida querida, vida mía,
reflejo de luna que reía,
si amar es errado culpa mía
te amé en el fondo que es la vida no lo sé.

El gato que está en nuestro cielo
no va a volver a casa si no estás.
lo sabes mi amor qué noche eterna
presiento que tu estás en esa estrella.

El gato que está triste y azul
nunca se olvida que fuiste mía
más siempre serás en mi mirar
lágrima clara de primavera.

El gato que está en la oscuridad
sabe que en mi alma… una lágrima hay.

El gato que está triste y azul
nunca se olvida que fuiste mía
más siempre serás en mi mirar
lágrima clara de primavera.

El gato que está triste y azul
nunca se olvida que fuiste mía
más siempre serás en mi mirar
lágrima clara de primavera.

la la la la la la…


Por si no conocéis la canción:






© Fini Calviño